Tout comme la plupart des domaines professionnels en Europe, le tourisme est un secteur qui tend à s’internationaliser depuis ces dernières années. Cette imposition du tourisme à l’international se traduit par une multiplication des voyages réalisés dans les quatre coins du monde, et par la diversification des lieux de destination. Cette tendance entraîne de près ou de loin des besoins plus croissants en traduction marketing, traduction technique et traductions spécialisées en tourisme au profit des consommateurs étrangers.

Pour obtenir une traduction guide touristique ou traduction brochure de voyage à la hauteur de toute attente, il est bien conseillé de faire appel à une agence de traduction spécialisée dans le tourisme.

Traduire pour le tourisme, une tache minutieuse à réaliser

La traduction des documents touristiques figure dans la liste des traductions les plus techniques qui soient. Loin d’être une simple tâche, elle requiert de véritables bases solides en connaissance culturelle du pays de destination pour toucher le cœur des passionnés de voyage. Toute erreur dans cette traduction technique risque d’attirer fort bien l’attention des lecteurs, un fait qui pourrait sans doute avoir des répercussions sur l’image ainsi que la réputation du promoteur.

En plus de traduire le texte dans la langue cible, il faut également avoir une certaine connaissance du lieu pour que la traduction se fasse de la manière la plus naturelle que possible. C’est dans cet axe qu’il est préférable de confier ce genre de travail minutieux à un professionnel du domaine, une agence de traduction spécialisée dans le tourisme comme tradutec.com.

Par ailleurs, à part le fait de toucher la mentalité des visiteurs, la traduction des documents de voyages peut également avoir des impacts non négligeables sur la qualité du séjour sur les lieux. Le touriste exige une certaine précision et espère compter sur l’aide d’un guide touristique irréprochable. Une agence de traduction spécialisée dans le tourisme peut proposer une traduction complète de tout document associé au tourisme : brochure de voyage, guide touristique, guide de séjour, sites internet, découverte culturelle, emails de réservation et autres.

Des traductions en fonction du domaine d’application

La traduction des documents techniques touristiques regroupe un vaste champ de service qu’on peut classer sous plusieurs secteurs différents, notamment la traduction emails de réservation, la traduction brochure de voyage, la traduction guide touristique… Et ce, sans compter la traduction des plaquettes commerciales, des communiqués de presse, des rapports et visite guidée, des bulletins d’information, des audiotours, des contrats et des sites internet d’hôtels ou lieux d’hébergement. En fonction du domaine à tenir en compte, un style rédactionnel précis est à suivre pour toucher le maximum de clients cibles.

Étant donné que l’univers du tourisme couvre un vaste champ d’entreprises et d’organisations, les prestations doivent s’y adapter en conséquence. En effet, les documents à traduire peuvent appartenir à des hôtels, des musées, des organismes publics comme les communes, les conseils généraux et des offices du tourisme.

Connaissance en langue et marketing, un point à exiger

La traduction brochure de voyage et traduction guide touristique nécessite en tout point une connaissance particulière en langue étrangère et en marketing. Étant donné que l’agence de traduction sera amenée à traduire des documents dans d’autres langues, il est donc plus qu’essentiel que les traducteurs engagés connaissent et maîtrisent parfaitement cette langue. La plupart des documents exigent une traduction dans une langue asiatique comme le chinois ou japonais ou dans une langue européenne, notamment l’espagnol, l’italien, l’allemand, le portugais. L’anglais est aussi une langue de traduction très sollicitée dans le domaine du tourisme.

Mis à part la complexité de la langue à traduire, une traduction de documents touristiques exige également la connaissance de notion en marketing. En effet, la traduction des guides touristiques, des brochures de voyage et des sites de voyages est avant tout une traduction marketing. Dans cet axe, les messages promotionnels du client doivent être soulignés pour influencer les touristes de façon naturelle et convenable. En consultant le document, le lecteur devrait présenter une envie de recourir aux services du promoteur ou de suivre le parcours conseillé dans le guide ou la brochure…

… Étant donné qu’il s’agit de document marketing, on doit faire attention au style des phrases, au ton employé, à la mise en forme des pages et à bons nombres de facteurs indispensables. Toutes ces contraintes doivent être maîtrisées dans un délai très précis, et un simple traducteur peut se perdre rapidement à essayer de s’aventurer dans ce genre de traduction. La meilleure des alternatives serait alors de choisir une agence de traduction spécialisée dans la traduction des documents touristiques.

Opter pour agence de traduction pour une excellente traduction touristique

On peut se demander, pourquoi recourir au service d’une agence de traduction quand on peut déléguer la traduction de ses documents touristiques à un traducteur indépendant ? Eh bien, pour de multiples raisons.

En premier lieu, la variété des langues de traduction est très vaste, un traducteur indépendant ne peut pas toujours tout maîtriser. Dans la plupart des cas, il ne maîtrise parfaitement que deux langues de base. Or, une agence de traduction travaille avec plusieurs traducteurs chevronnés dans le monde entier, qui connaissent diverses langues.

Aussi, l’agence possède généralement un personnel qui s’occupe de plusieurs postes variés pour assurer des rendus irréprochables : interprétation, optimisation SEO, sous-titrage, relecture, rédaction… À lui seul, un traducteur indépendant ne pourrait pas assurer toutes ces tâches.

Confier ses documents touristiques à une agence de traduction spécialisée dans le tourisme, c’est garantir un rendu de qualité pour toucher son public cible, et générer plus de trafic sur son site. En tant que spécialiste, l’agence connait parfaitement les exigences pour ce genre de contenu, et adapter en conséquence vos services et conseils aux besoins des touristes.

Une traduction sur-mesure dans un délai irréprochable, c’est bien ce à quoi on devra s’attendre en confiant la traduction de ses brochures de voyage, emails de réservation, confirmations, guide touristique et autre à une agence de traduction. Sur le long terme, cette dernière doit être disponible pour s’occuper de missions de traduction sur de gros projets touristiques.