L’interprétation simultanée est indispensable si vous avez l’intention de passer un message à un public qui ne comprend pas votre langue. L’interprète est le pont qui relie deux personnages de nationalités différentes. Il est un professionnel qualifié qui parle couramment les langues concernées. Il y a plusieurs prestataires qui proposent ce service. Toutefois, il faut considérer quelques critères de choix importants pour trouver la personne fiable qui peut faire la traduction conformément à ce que vous dites.

L’importance de l’interprétation simultanée

Au sein d’une entreprise, il est plus courant d’organiser des évènements informels. Cela peut être des conférences, des séminaires, des séances spéciales pour le team building ou des réunions avec les actionnaires. Ce sont des manifestations spéciales pour cibler des partenaires privilégiés. Certaines font l’interprétation aussi pour solliciter les aides des collaborateurs ou conquérir des clients VIP. 

Le but est de comprendre l’intégralité du discours, avec les termes courants et les termes techniques. Engager un interprète simultané est indispensable en cette ère de plurilinguisme et d’expansion du marché vers l’internationale. 

La technique à adopter varie en fonction de l’évènement. L’interprète se met dans une cabine isolée qui lui permet de se concentrer. Ensuite, il retransmet directement les propos de l’orateur avec d’autres langues. S’il n’y a pas beaucoup d’auditeurs, on peut chuchoter au traducteur le message qu’on veut transmettre et il fera l’interprétation simultanée.

Comment choisir un partenaire qualifié ?

Il est toujours conseillé de contacter un professionnel pour faire l’interprétation simultanée d’une intervention. Pour des soucis économiques, il y a ceux qui engagent des étudiants bilingues. Toutefois, ce n’est pas une bonne idée, surtout si c’est un évènement important. Engagez des interprètes compétents avec beaucoup d’expériences. Il doit pouvoir traduire en totalité les dires de l’orateur pour ne pas nuire à l’image de votre société.

Si possible, contactez une agence spécialisée. Elle travaille avec des professionnels compétents qui peuvent répondre à vos services sans vous décevoir. Toutefois, renseignez-vous sur l’agence pour assurer qu’elle soit fiable.

Enfin, il est indispensable de contacter un professionnel qui connaît votre domaine d’intervention. C’est important parce que dans les propos de l’orateur, il y a toujours des termes techniques qui sont conformes au secteur d’intervention de l’entreprise. L’interprète doit être capable de faire la traduction de sorte à ne pas négliger les termes techniques pour que l’auditoire comprenne ce qu’il dit.

Comment trouver un bon interprète instantané ?

Pour trouver un bon et fiable interprète instantané, il y a deux solutions possibles. Premièrement, vous pouvez contacter directement une agence que vous connaissez. Vous pouvez aussi demander à vos connaissances de recommander les services d’un prestataire en particulier qui leur a satisfait. C’est très efficace parce que vous n’avez plus à vous soucier des problèmes de bases tels que la connaissance et la compétence de l’interprète.

Deuxièmement, vous pouvez faire la recherche en ligne pour trouver l’agence ou l’interprète idéale. Cette option est plus simple et plus pratique parce qu’il y a de nombreux prestataires qui proposent leurs services. Toutefois, vous devez rester prudent et exigeant lors du choix du partenaire idéal pour la traduction.